Руководства, Инструкции, Бланки

перевод инструкций с китайского img-1

перевод инструкций с китайского

Рейтинг: 4.5/5.0 (1925 проголосовавших)

Категория: Инструкции

Описание

Технический перевод документации с китайского, письменный перевод на китайский в бюро Литтера

Главная → Услуги → Китайский

Перевод с китайского в бюро переводов «Литтера»

Невозможно представить себе современную мировую экономику без участия Китая. Российско-китайские связи все больше и больше укрепляются на уровне правительств. Наличие в штате переводчика китайского языка или партнерство с бюро переводов. работающими с текстами на китайском языке, – залог успешного ведения бизнеса с Востоком.

Значительную часть переводов с/на китайский язык составляет документация технического, юридического и делового характера. Постоянно растет и число китайских пользователей Интернета. поэтому все более эффективной становится реклама продукции в китайском секторе всемирной сети и переводу сайтов на китайский язык уделяется все больше внимания.

На переводах этих направлений и специализируется бюро "Литтера". У нас вы обязательно найдете переводчика, способного профессионально выполнить перевод как с китайского, так и на китайский язык именно в той предметной области, которая вам нужна.

Мы выполняем:
  • Письменный перевод текстов на китайский язык и с китайского на русский. Перевод инструкций к технике и оборудованию, бухгалтерской документации, договоров, переписки.
  • Перевод сайтов или отдельных web-страниц с/на китайский язык.
  • Редактирование и правка текстов на китайском языке.
  • Перевод с английского языка на китайский и с китайского на английский.
Письменный перевод с китайского носителями языка

С бюро переводов "Литтера" сотрудничают переводчики китайского текста в Москве и Владивостоке. Среди наших переводчиков с китайского есть и носители языка. владеющие культурой общения. принятой в этой стране. При выполнении переводов на китайский язык специалисты нашего бюро учитывают все негласные правила, без специального знания которых невозможно успешное деловое общение с партнерами в Китае.

Пишите нам, звоните, обращайтесь – мы уверены, что сможем выполнить стоящие перед вами задачи.

Вы можете связаться с нами:
по телефонам (495) 388-0372, 506-4668,
icq 218592717, 473322801 или 209282101
по электронной почте – info@littera.ru

Другие статьи

Как делать перевод с китайского (9 советов) - Мобильный - Powered by Discuz!

[Советы] Как делать перевод с китайского (9 советов) только хозяин

Учимся переводить с китайского! Скажу сразу, что переводить сможет каждый, у кого есть желание и время!
Машинный перевод, выполненный в онлайн переводчике http://translate.google.com/#zh-CN|ru|. сам по себе, ничего не стоит. По своей сути, это пустая трата времени. Советую переводить либо полностью, либо вообще не браться за перевод. В машинном, неоткорректированном, переводе черт голову сломит. Итак, начнем!

1. Для перевода с китайского на русский пользуйтесь онлайн переводчиком: http://translate.google.com/#zh-CN|ru|
Начинайте делать перевод с административной части (админки), это во многом поможет вам понять специфику скрипта и принцип работы функций. После перевода админки вы уже будете знать основные составные скрипта и его схематику.

2. Желательно иметь хоть минимальные знания по html, так как часто придется "подгонять" файлы стилей. Длина китайских иероглифов, зачастую, в несколько раз меньше длины тех же переведенных русских фраз или слов, поэтому приходится либо подгонять стили, либо максимально укорачивать длину русских слов, что в некоторых случаях может привести к непониманию некоторых функций и/или читабельности, и, соответственно, не есть хорошо.

3. При переводе в http://translate.google.com/#zh-CN|ru| тоже получаются разные варианты перевода, например, мы вставили китайские иероглифы в форме http://translate.google.com/#zh-CN|ru| и получили перевод, если он вам не понятен, сделайте следующее: постепенно, начиная после первого иероглифа выставляйте пробел между ними, http://translate.google.com/#zh-CN|ru| начнет выдавать новые варианты по китайскому переводу.

4. Если Вы работаете с картинками, на которых изображены китайские иероглифы и Вы не знаете как их перевести, воспользуйтесь онлайн сервисом http://www.nciku.com/.

5. Советую переводить не спеша, вникать в смысл переводимого и всегда помнить, что вы переводили в админке, это вам во многом поможет в переводе, даже если вы понятия не имеете о функционале переводимого скрипта.

6. Вставляйте в форму переводчика по 10-15 фраз из ланг файла, дабы не запутаться.

7. Вы можете использовать окно формы перевода, как блокнот и вносить результат перевода прямо в него. После чего можно скопировать и вставить в файл результат перевода.

8. Советую работать с двумя окнами http://translate.google.com/#zh-CN|ru| :
В первом окне вставляете 10-15 фраз иероглифов
Во втором окне делаете перевод отдельных иероглифов (в случае, если вам непонятен смысл) по принципу, который я описал выше (получение новых вариантов первода, используя пробелы).

9. Если приходится переводить большой объем, вы всегда можете попросить помощи у нашей команды сообщества Chinascript.ru, как для корректировки, так и для группового перевода. Для этого, вам необходимо сначала обратиться к админу (то бишь, мне) и создать: группу с соответствующим названием переводимого продукта, топик с приглашением для вступления участников для перевода, либо для корректировки перевода, либо для теста.

Не забывайте менять китайские символы: запятые, двоеточия, скобки и другие!

Иначе, в ранних браузерах, либо в OS Windows XP <= 1SP будут криво отображаться символы (вид противных квадратиков), что очень неудобно и неприятно для посетителей. Различить их не сложно, данные символы немного отличаются от наших стандартных.

Пример символов (тех, что нашел):
Левая круглая скобка: (
Правая круглая скобка: )
Запятая: ,
Точка: ?
Двоеточие: :
Точка по середине: ?
Еще есть квадратные скобки, пока нет под рукой, но думаю, что Вы поняли!


Если скрипт будет представлять особый интерес у сообщества, в таком случае будет создан специальный форум с соответствующими разделами (см. пример Discuz!).


Если Вы занимаетесь переводом плагинов, модулей, приложений под соответствующие скрипты, по вашей просьбе можно создать раздел с Вашими авторским переводом.

При использовании и соблюдении вышеизложенных советов результативность и качество переведенного текста возрастает под 80-90%. Так что, переводить с китайского на русский может каждый, даже школьник!

p.s. Советую использовать для "горячего перевода" бесплатную программу Discter.
Использование программы: нажатие клавиш Ctrl+Alt.

Ну вот вроде и все.
Желаю Вам творческих успехов и приятного Вам перевода, господа!

Вложения: Сейчас Вы не можете загружать и просматривать вложения. Для продолжения войдите на сайт. Еще не зарегистрированы? Регистрация

сообщение tiecsta изменено 13-2-2011 22:26

Как переводить иконки в шаблонах или любые другие картинки?


Обычно китайские кнопки имеют английское название файла, по которому можно догадаться о назначении этой кнопки(К примеру, buy.gif или же login.gif). В другом случае, можно догадаться "методом тыка" - нажать и посмотреть на результат.
Есть еще один способ, немного посложнее, но может кому и пригодится.


Для примера, попробуем перевести эту кнопку:


1) Заходим на сайт, в правом верхнем углу видим 2 окошка, в левом рисуем мышкой первый из четырех иероглифов:


2) Рисуем второй иероглиф:


3) Можно посмотреть перевод слова (из двух иероглифов), или продолжить ввод иероглифов. Продолжаем:


4) Рисуем третий иероглиф:


5) Рисуем четвертый иероглиф и смотрим перевод фразы!

Вложения: Сейчас Вы не можете загружать и просматривать вложения. Для продолжения войдите на сайт. Еще не зарегистрированы? Регистрация

сообщение http://chinascr изменено 12-7-2011 21:43

Zhonga.ru - Китайско-русский и русско-китайский онлайн-словарь.
Основу словаря составляет БКРС под редакцией Ошанина И.М. однако к поиску подключен ряд других известных словарей. Поиск в словаре ведется по китайским иероглифам, транскрипции пиньинь (pinyin), русским словам. Важным отличием Джунги является возможность распознавания рукописного ввода иероглифов.

Bkrs.info - Онлайн и офлайн версия Большого Китайско-Русского словаря, материалы для изучения китайского языка, китайско-русский переводчик.

Ребята у меня такой вопрос. Чем лучше всего осуществлять поиск по файлам? Ну т.е. перевел вроде бы скрипт, а когда тестирую - какие-то иероглифы появляются, хочу их найти - а обычный поиск по файлу через Total Commander по-моему то ли не ищет, то ли некорректно это делает.

Вообщем вопрос. чем лучше делать поиск текста по файлам?

Цитата: добавил rsmile в 15-7-2011 22:24
Ребята у меня такой вопрос. Чем лучше всего осуществля.


Будете смеяться, но в последнее время, загружаю все в Notepad ++ и в нем делаю поиск по всем открытым файлам. Просто и все находится.

Во первых, для того, чтобы все корректно находилось и отображалось в системе, надо установить на ОС поддержку китайских иероглифов: http://chinascript.ru/thread-965-1-1.html.

Только после этого можно выполнять поиск и работу с китайскими иероглифами, как писал выше http://chinascr :

Цитата: Total Commander прекрасно ищет, галочку только надо ставить "С текстом" и "UTF-8". Когда файл с искомым текст

Переводчики китайского языка в бюро нотариального перевода

Услуги перевода Письменный перевод

Профессиональные переводы текста более чем на 50 языков мира. Редактирование штатными редакторами, качественная верстка.

Устный перевод

Последовательный и синхронный перевод, услуги переводчика на переговорах, конференциях, переводческое сопровождение на выставке и в командировке.

Специализация наших переводчиков китайского:

Бизнес
Вебсайты
Инвестиции
Маркетинг
Менеджмент
Недвижимость
Нотариат
Тендеры
Реклама
Полиграфия
Право
Страхование
Ценные бумаги
Экономика
Финансы
Юриспруденция
Интернет
Компьютеры
Мультимедиа
Программное обеспечение
Телеком
Бытовая техника
Косметика, парфюмерия
Медицина
Кардиология
Стоматология
Фармацевтика
Металлургия
Нефтегазодобыча
Нефтегазопереработка
Нефтехимия
Производство
Промышленность
Оборудование
Строительство
Строительная техника
Электроника
Электротехника
Энергетика
Наука
Физика
Химия
Образование
Психология
Политика
Религия
Спорт
Туризм
Философия

Перевод текста с китайского

Наше бюро переводов предлагает услугу профессионального перевода текстов с китайского языка. Мы выполняем русско-китайские и китайско-русские переводы документов, а также предоставляем переводчиков для перевода переговоров с китайскими партнерами.

Услуги профессиональных переводчиков китайского:
  • Китайско-русские и русско-китайские переводчики онлайн.
  • Срочный перевод текста с китайского языка.
  • Нотариальный перевод документов с китайского на русский и с русского на китайский.
  • Услуги переводчиков-синхронистов.
  • Услуги гидов-переводчиков китайского (Москва).
  • Перевод переговоров, встреч, телефонных переговоров, участие в судебных процессах.
  • Перевод и локализация сайтов.
  • Услуги переводчиков в Китае.
Технические переводы с китайского

Мы выполняем перевод научно-технической документации различных направлений. Специализация наших технических переводчиков китайского. высокие технологии, телеком, программное обеспечение, электроника, электротехника, автомобильная индустрия, промышленное оборудование, высокотехнологичное производство. У нас вы можете заказать:

• Перевод инструкций с китайского языка
• Перевод документации к оборудованию (руководства пользователя, спецификации, технические описания, паспорта оборудования)
• Перевод и верстку схем, чертежей
• Перевод научно-технических статей, научных работ
• Перевод ГОСТов, СНиПов, технических нормативов
• Перевод тендерной документации

Перевод юридической и коммерческой документации

У нас вы можете заказать перевод юридической документации с китайского языка на русский и с русского на китайский.
К переводу принимаются:

• Учредительные документы, уставы, сертификаты, лицензии, патенты
• Тексты законов и нормативные документы
• Финансовые и налоговые документы
• Таможенные декларации, инвойсы, сопроводительная документация на товары
• Договоры, контракты, соглашения, доверенности
• Банковские, кредитные, страховые документы
• Исковые требования, претензии, судебная документация
• Деловая переписка (срочный перевод писем с китайского в режиме онлайн)
• Коммерческие предложения, каталоги продукции, реклама

Нотариальный перевод документов с китайского

Наши переводчики китайского языка – дипломированные специалисты, имеющие полномочия заверять выполненный перевод своей подписью (процедура нотариального заверения подписи переводчика). К нотариальному переводу с китайского. языка принимаются документы организаций и частных лиц (вкл. паспорта, дипломы, свидетельства). Выполняем также консульскую легализацию документов для Китая.

Литературный перевод с китайского

В спектр наших услуг также входит перевод с китайского языка художественной литературы и публицистики. Обращаем ваше внимание на то, что литературный перевод на китайский язык осуществляется носителями языка.

Перевод сайтов на китайский язык

Выполняем качественный перевод веб-сайтов с китайского на русский и с русского на китайский язык. Мы предоставляем следующие услуги по обслуживанию вебсайтов:

• локализация программных продуктов
• китайско-русский и русско-китайский перевод контента
• вычитка текста носителями языка
• копирайтинг
• вёрстка китайского текста

Перевод аудио-видео файлов с китайского

Возможен перевод видео и аудиозаписей, художественных и документальных фильмов, рекламных роликов. Выполняем озвучивание и дублирование фильмов профессиональными дикторами (в т.ч. носителями языка).

Устный перевод с китайского

Оперативно предоставим переводчика для работы на выставках, переговорах, деловых встречах и официальных мероприятиях (в т.ч. в день обращения). Предоставляем экскурсовода, гида-переводчика китайского (Москва), в т.ч. с лицензией на проведение экскурсий в Кремле.

Синхронный перевод с китайского

Мы осуществляем китайско-русский и русско-китайский перевод докладов, семинаров, тренингов, конференций. Тематики синхронного перевода включают в себя медицину, науку, интернет-технологии и т.д. Наши переводчики-синхронисты китайского языка работают как в России, так и за рубежом (см. также Услуги переводчиков в Китае ).

Стоимость перевода с китайского

Узнать, сколько стоит тот или иной вид работ можно, заглянув раздел «Цены». За дополнительной консультацией обращайтесь по тел. (495) 970-90-78. Наши менеджеры ответят на все вопросы, касающиеся не только расценок, но и сроков выполнения работ.

Тел. (495) 970-90-78

Если вам нужен срочный перевод текста с китайского. направляйте документы на наш электронный адрес perevod@buro24.net с пометкой «срочно» в теме письма. Наше агентство работает круглосуточно, без выходных и имеет возможность выполнять перевод действительно быстро, в максимально короткие сроки.
Экспресс-перевод текста выполняется удаленно, в режиме онлайн. Заказать письменный перевод текста или услугу устного переводчика можно прямо сейчас:

Тел. (495) 970-90-78

Нотариальный перевод

Любые официальные документы, переведенные нашим бюро, могут быть заверены нотариально (процедура удостоверения подписи переводчика нотариусом). Выполняем также легализацию и апостилирование документов.


К срочному переводу принимаем:

спецификации
руководства пользователя
технические описания
инструкции по ремонту
инструкции по
эксплуатации
технические характеристики
ГОСТы
СНиПы
СанПины
стандарты
уставы
договоры
сертификаты
патенты
контракты
соглашения
инвойсы
доверенности
декларации
бизнес-планы
бухгалтерские балансы
каталоги продукции
презентации
частные письма
резюме
деловую переписку

Доставка документов по Москве и Подмосковью.

© 2009 "Бюро 24" - бюро переводов круглосуточно г. Москва

Перевод инструкций, мануалов, руководств по эксплуатации - Перевод Китайский язык

Анна Журавлева, 26 июля 2016, 09:41

Вот уже почти два года пользуюсь услугами этой мастерской и уже успела заказать здесь не менее десяти юридических переводов на французский язык с нотариальным заверением. Работа выполняется быстро, и качество ее исполнения всегда на высоте. Было несколько очень срочных и нестандартных заказов, и все они были исполнены на уровне и в срок.
Отдельно хочется поблагодарить менеджера Надежду Обвинцеву за то, что даже в самых сложных ситуациях она всегда была на связи и всегда была готова пойти навстречу.
Мой опыт работы с этой мастерской исключительно положителен, и я уверена, что заказывала здесь переводы не в последний раз. Рекомендую всем!

MashaRBK, 11 октября 2015, 22:46

Необходим был нотариальный перевод рабочих документов, по отзывам на флампе нашла данную мастерскую переводов, обратилась к ним и нисколечко не разочаровалась! Перевод сделали качественный, в сроки которые были обозначены! Необходимо было перевести и заверить чертеж большого формата, на что менеджер Лариса ответила, что перевод таких чертежей они еще не заверяли нотариально и сказала, что уточнит у нотариуса как это возможно сделать. Через небольшой промежуток перезвонила сама, сказала что это возможно и примерно сориентировала по стоимости перевода! Как же приятно, когда люди любят свою работу и ответственно относятся к своим обязанностям! Спустя пару дней у меня на руках уже был нотариально заверенный перевод (быстро и без нервов, что очень немаловажно). В общем, отличная мастерская перевода, рекомендую.

Antonina, 4 июня 2014, 13:53

С "Мастерской перевода" имела дело уже дважды)))
И оба раза осталась довольна!

Внимательный и отзывчивый менеджер Лариса всегда на связи, подскажет, какой вид перевода нужен, чтобы получилось не слишком дорого (например, нужно или нет апостилировать документ), и сделает все в срок.
В первый раз заказ был корпоративный - документы для генерального директора. Стоимость не помню.
Второй раз переводила уже для себя (копию диплома на французский) + заверение. Все вместе вышло порядка 2 300 руб.
Это средняя цена по городу для перевода и заверения.
Очень удобно, что они сами все заверяют (т.е. Лариса сама связывается с нотариусом).
А потом, когда документы мной получены, еще всегда перезвонит, и поинтересуется, все ли в порядке.

Как вы догадываетесь, 5+

Mariya, 16 марта 2014, 08:21

Здравствуйте! Недавно потребовались мне переводы свидетельств о рождении и браке с нотариальным заверением. По адресу мне подходило это бюро переводов - чтобы успеть после работы занести документы. К счастью, бежать не пришлось - переводы сделали по сканам и уже утром в 11 часов позвонили что все готово. Мне очень понравилось что все быстро и оперативно. Утром я немного растерялась с поиском входа - в Антее много всего, и торговый центр, и развлекательный, поэтому пришлось еще раз позвонить и уточнить, но закончилось все хорошо. Переведенные документы у меня приняли без проблем. Спасибо сотрудникам!

Перевод инструкций, мануалов, руководств по эксплуатации Китайский язык

Перевод инструкций с китайского

ИНСТРУКЦИЯ См. также в других словарях:

инструкция — инструкция: Официальное издание, содержащее правила по регулированию производственной и общественной деятельности или пользованию изделиями и (или) услугами. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации

ИНСТРУКЦИЯ — (лат. этим. см. предыд. слово). Наставление, объяснение обязанностей, изложение правил. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н. 1910. ИНСТРУКЦИЯ лат.; этимологию см. Инструктор. Наставление, объяснение… … Словарь иностранных слов русского языка

инструкция — и, ж. ИНСТРУКЦИОН instruction f. нем. Instrucction, пол. instrukcya <, лат. instructio устройство, наставление.1. Наказ, наставление. Сл. 18. Инструкция. 1656. ДАИ 6 455. // Сл. 17. Статьи, из инструкцыи написанные к пресветлейшему престолу… … Исторический словарь галлицизмов русского языка

Инструкция — – в системе нормативной документации по строительству – документ, дополняющий и развивающий основные нормы и положения СНиП, конкретизирующий технические требования к проектированию и строительству отдельных объектов, а также… … Энциклопедия терминов, определений и пояснений строительных материалов

инструкция — В системе нормативной документации по строительству документ, дополняющий и развивающий основные нормы и положения СНиП, конкретизирующий технические требования к проектированию и строительству отдельных объектов, а также устанавливающий… … Справочник технического переводчика

ИНСТРУКЦИЯ — ИНСТРУКЦИЯ, инструкции, жен. (лат. instructio). Руководящие указания, подробное наставление, свод правил для выполнения чего нибудь. Дать точные инструкции кому нибудь. Получить инструкцию. Инструкция о торговле крепкими напитками. Действовать по … Толковый словарь Ушакова

ИНСТРУКЦИЯ — (Instruction, order) объяснение обязанностей, собрание технических правил. Самойлов К. И. Морской словарь. М. Л. Государственное Военно морское Издательство НКВМФ Союза ССР, 1941 Инструкция документ, дающий указания о порядке и способе выполнен … Морской словарь

ИНСТРУКЦИЯ — юридически подзаконный акт, издаваемый в целях разъяснения и определения порядка применения законодательного акта, приказа министра или ру ководителя иного государственного органа. указания технического порядка (правила пользования каким либо… … Финансовый словарь

инструкция — ИНСТРУКЦИЯ, наставление, памятка, руководство, устав … Словарь-тезаурус синонимов русской речи

Инструкция — подзаконный нормативный правовой акт, издаваемый компетентным органом государства в целях разъяснения и определения порядка применения нормативного правового акта либо с целью указания методических правил и способов выполнения определенных… … Элементарные начала общей теории права

Книги
  • Инструкция. Инструкция станичным сборам, станичным правлениям, станичным атаманам, помощникам станичного атамана и хуторским приказным 1-го Отдела Астраханского Казачьего войска по приведению в… Подробнее Купить за 1252 руб
  • Инструкция по сигнализации на железнодорожном транспорте Российской Федерации. Инструкция по сигнализации на железных дорогах РФ Приказ Минтранса России от 21.12.2010 №286 (ред. от 25.12.2015) "Об утверждении Правил технической эксплуатации железных дорог Российской… Подробнее Купить за 1010 руб
  • Инструкция по сигнализации на железнодорожном транспорте Российской Федерации. Инструкция по сигнализации на железных дорогах РФ в ред. Приказа Минтранса России от 04.06.2012 N 162 с изменениями и дополнениями, вступившими в силу с 1.09.2012 г. и являетсяПриложением N 7… Подробнее Купить за 984 руб
Другие книги по запросу «ИНСТРУКЦИЯ» >>

Технический перевод инструкций с китайского и английского языков

Технический перевод инструкций

Одним из частых запросов при обращении в бюро переводов является перевод инструкций с иностранного языка. Это становится особо актуально при условии развития международной торговли.

Зачастую производится перевод не обычных инструкций, допустим к чайнику, а сложнейших станков, приборов и механизмов, принцип действия которых без подробной и точной инструкции понять невозможно.

Наша переводческая компания занимается переводами с китайского на русский. а также на английский язык и обратно. Залогом хорошего перевода является кропотливая и точная работа специалистов, имеющих огромный багаж знаний в конкретной специализации. Ведь инструкция к сложным техническим устройствам даже на родном языке в большинстве случаев вызывает множество недопониманий.

Позитивные стороны профессионального перевода инструкций.

Из-за острой специфичности инструкций, произвести правильный их перевод самостоятельно практически невозможно. За таким переводом лучше обратиться в специальные фирмы, осуществляющие такие переводы – переводческие компании. Технический перевод инструкции имеет ряд позитивных сторон:

  • Он позволит максимально изучить продукцию, все ее особенности без использования метода проб и ошибок.
  • Такой перевод освободит ваших специалистов от попыток разобраться в инструкции с помощью онлайн переводчиков.
  • Вы сэкономите время и деньги при выборе профессионального перевода, ведь не правильное использование техники может привести к ее поломке!

Перевод инструкций к электронике с китайского и английского языков

Перевод инструкций к электронике

Технический перевод инструкций, будь то инструкция к электронике или сложным станкам, - дело сложное и требует специальных знаний в пределах узкой специализации и долгой кропотливой работы.

Инструкция к электронике – это руководство по использованию того или иного вида электроники, включающая в себя технические особенности определенного типа продукции, четкое описание способа ее применения. Дома, при использовании онлайн-переводчиков, сделать правильный и точный перевод таких инструкций сделать невозможно. Это работа для настоящих профессионалов!

Правильный перевод инструкции – важнейший момент в эксплуатации электроники!

Технический перевод инструкций по применению электроники – один из сложнейших видов письменных переводов. Под силу она лишь специалистам бюро переводов. Их многолетний опыт и одно, а иногда и несколько образований позволяют с точностью выполнить любой перевод, исключая любые неточности и ошибки в нем.

Перевод инструкции к бытовой электронике включает в себя:

Перевод инструкций: на русский, английский, китайский, немецкий язык

Перевод инструкций Особенности перевода инструкций по эксплуатации

Инструкция пишется с предположением, что пользователь не знает о свойствах прибора и способах управления им. Информация излагается четко и однозначно. Задача переводчика:

  • подобрать понятные, актуальные термины;
  • сформулировать мысль доступным пользователю языком;
  • проследить, чтобы применялась единая терминология во всем документе;
  • при необходимости перевести иллюстрации, схемы, графики.

Каждый вид техники имеет свою специфику. Переводчик, работающий с бытовыми приборами, не сможет корректно перевести инструкции по эксплуатации медицинского оборудования. Для перевода документации к сложным системам привлекаются технические эксперты.

Заказав перевод инструкций по эксплуатации в международном агентстве Avis Rara, вы получите качественный результат:

  • Мы передадим задание опытному техническому переводчику, специализирующемуся на выбранной тематике.
  • Черновую работу вычитывает и правит дипломированный лингвист.
  • Корректор проследит за общностью терминов, что особенно важно для больших объемов текста.
Перевод технических инструкций с английского языка

Большинство товаров, произведенных в разных странах, сопровождаются инструкцией на английском. Поэтому перевод инструкций с английского заказывают наиболее часто.

Основная сложность английских текстов — множественность значений у одного термина. Правильный подбор перевода возможен только при глубоких знаниях и языка, и области техники, в которой используется определение.

Международное бюро Avis Rara сделает качественный перевод инструкций в Москве

Мы выполняем переводы с 2005 года и за это время накопили бесценный опыт работы с техническими инструкциями на немецком, китайском, японском, английском и других языках.

Благодаря системе управления взаимоотношениями с клиентами CRM мы сразу обрабатываем ваши запросы. Вы получите готовый перевод в максимально короткие сроки.

Цены на услуги доступны и корпоративным клиентам, и физическим лицам. Предлагаем скидки постоянным заказчикам.

Сотрудники агентства переведут технические инструкции с английского, немецкого, японского, китайского и еще более 50 языков мира на русский и наоборот. При необходимости отформатируем текст и сверстаем страницы в соответствии с оригиналом.

Предоставляем гарантию на перевод.

По Москве заказ доставит курьер.

Как сделать заказ?

Вы делаете заявку по телефону или через форму на сайте

Мы оцениваем и согласовываем с вами стоимость заказа

Вы производите оплату удобным для вас способом

Мы выполняем заказ и доставляем его вам